miércoles, 24 de junio de 2015

Feliz Sant Joan


 Celebrando San Juan en Tarragona, con tradiciones que no te dejan indiferentes
Celebrating Sant John's day in Tarragona with some typical traditions.

Como no podía ser de otra  manera, empezando con los Castellers.
with Castellers, human towers


La más pequeña, le costó, pero al final consiguió conquistar la cima, con un gran aplauso de los que estábamos allí.
The little one, finally, conquired the top with a big effort and everybody there clapped their hands a lot.

La Vibria, una de las imágenes del bestiario que tiene pechos y vientre de mujer, cabeza, pico y alas de águila y cola de dragón. Con su baile hace que se diviertan los mayores y atemorice a los más pequeños.
Vibria is one of the sculpture with woman breast,  eagle head,peak, and wings and dragon tale. With her dance the little ones are a little bit scared.





Si os fijáis en su cola cuelgan los chupetes de los más pequeños, que se hacen grandes y ya nunca más lo volverán a utilizar.
If you look at her tale, she has babies pacifiers. It's a traditiona that the little ones give them to her when they get older.


Por supuesto, los Gigantes del Serrallo amenizaron también la víspera.
We also enjoyed with Gigants dance.


Y para rematar, habrá que probar esta coca de San Juan.
And we finished with this sweet of St John's day.

Y vosotros, ¿cómo celebráis este día?
And you, how do you celebrate that day?

Recuerda que me puedes seguir en InstagramFacebook o Twitter
You can follow me on InstagramFacebook or Twitter

miércoles, 17 de junio de 2015

Los jardines del anfiteatro

El otro día os hablé del Anfiteatro de Tarragona y hoy os quiero hablar del jardín que se encuentra justo antes de entrar. Es el parque de Les Granotes, un lugar que merece la pena visitar. Hoy no me voy a enrollar y os voy a dejar directamente con las fotos.
Last day I showed you the Roman Anphiteatre of Tarragona. And today I want to introduce you the garden that is in front of the Anphiteatre, it is called Les Granotes park. 

Jardines-anfiteatro-Tarragona


Les Granotes-jardines-Tarragona

Se ha buscado plantar con las plantas autóctonas del Mediterráneo, como las vides, olivos, rosas, pinos.
It has typical plants of the Mediterranean climate, like olive trees, pine trees, grapevines, etc.





No me digáis que no es bonito.
Isn't it beautiful?
Tarragonain-jardines-les-granotes-anfiteatro

Espero que os hayan entrado ganas de venir a Tarragona y conocer en persona el parque y el anfiteatro.
I hope you would like to come to Tarragona and visit the park and the Roman Anphiteatre.

Recuerda que me puedes seguir en InstagramFacebook o Twitter
You can follow me on InstagramFacebook or Twitter

miércoles, 10 de junio de 2015

Anfiteatro de Tarragona

Uno de los símbolos de Tarragona es, sin lugar a duda, el Anfiteatro romano. Aquí se desarrollaron luchas de gladiadores, con animales, competiciones atléticas o donde se aplicaba la pena de muerte. Se estima que tenía una capacidad máxima de 12.750 espectadores. Una de sus peculiaridades es que está en la zona baja de la ciudad, junto al mar, lo que facilitaba la entrada al público y el desembarco de los animales que llegaban en barcos.
One of the symbols of Tarragona is the Roman Amphiteatre, where gladiator spectacles, fights with animals, athletic competitions took place. It's estimated that its capacity for 12.750 spectators. One of its peculiarities, is that it was built by the sea, to land the animals.


Aprovechando su localización, crearon las gradas a partir de las rocas y el resto se hizo con hormigón y grandes sillares de piedra.
The stands were made of rocks and big ashlar stone

Y como todo en esta vida, todo tiene su uso y,o evoluciona, o termina perdiendo su utilidad. Tal y como ocurrió con el anfiteatro, que dejó de realizar su funciones originarias y con las piedras de la grada construyeron una pequeña basílica cristiana en el siglo VI d.c. Y en el siglo XII, sobre esa iglesia, se construyó otra que estuvo en pie hasta 1915. No sólo sirvió como lugar de culto sino también como prisión. En los años 50 del siglo XX se iniciaron las tareas de recuperación gracias a la aportación de la Fundación Bryant.
After the roman period, it was built a Christian church during VI century and during the XII century it was built another church that stayed there till 1915. It was not only a religious place but also a prison. In 1950 Bryant Foundation started the works to recover the Anphiteatre.


Aquí os muestro imágenes de cómo debió ser en otra época.
Here are some pictures that show how it looked like during different periods of History.
 Esta foto es de 1914, donde se ve a los ovejas pastando, la iglesia derruida, por el abandono, las inclemencias meteorológicas.


Y así es como la podéis ver ahora. Os animo a que vengáis a Tarragona y disfrutéis de esta maravilla histórica.
This is how you can find it today. I encourage you to come and visit this wonderful piece of History.

Merece la pena.
It's worth visiting it.

Recuerda que me puedes seguir en InstagramFacebook o Twitter
You can follow me on InstagramFacebook or Twitter

miércoles, 3 de junio de 2015

Tapeando

Una vez más llega el concurso de tapas a Tarragona, Tarraco Tapes. Y como siempre hay de todo. Gente que se lo curra mucho, otros que simplemente quieren aparecer en la guía para que se les conozca y otros que van de sobrados, y abren cuando les da la gana y no cuando pone en el folleto (por si no se dan cuenta, da un poco de mala imagen nos sólo al restaurante sino también al concurso)

Pero vamos a lo que vamos, como a mí nadie me paga las tapas y me las tengo que pagar de mi bolsillo, no os puedo poner las 64 tapas que entran a concurso,pero sí algunas de las que he probado. Y al final os cuento cuál es mi favorita.


La tapa nº24, que pertenece a Els 5 Sentits, está trabajada, es una hamburguesa de black Angus con fideos vaporizados al punt y acompañada de crujiente de jamón. La presentación y sabor es correcto. 



La tapa nº59, que pertenece a Tecles. Realmente sorprende, no sólo por la presentación sino luego por su sabor y la explosión de Peta-Zeta en tu boca ;) Me parece trabajado, aunque reconozco que no es mi preferida. Pero tiene mérito y me gusta que la gente arriesgue.


La nº 38 pertenece a La Taverna del Mar, es un canelón crujiente de marisco con salsa romesco. Tengo que ser sincera, me pareció muy sencilla no sólo de presentación, sino también en su sabor.


Y mi favorita es la tapa nº 1 de 20 a la Rambla que es un crujiente de queso de cabra con cebolla caramelizada y jamón ibérico. Estaba espectacular. Merece la pena probarla.


Tenéis hasta el 7 de junio para probarlas y votar cuál es vuestra favorita. Si venís a Tarragona, ya sabéis lo que tenéis que hacer. Y si no, podéis seguirme en Instagram (@tarragonain) y allí os pondré otras tapas que vaya probando.

Recuerda que me puedes seguir en InstagramFacebook o Twitter
You can follow me on InstagramFacebook or Twitter

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...